Translation of .po files for localisation projects can be done with a simple text-editor, or using the dedicated .po editors like KBabel. Kartouche offers a team-based mechanism for collaborative translation over the Web. People who are interested in seeing software in their language, but who may have little techical expertise, can help the translation effort by entering suggested translations over the Web (or LAN) with just a browser. Kartouche uses PHP to load the pot files into a MySQL database (one file to a table), and then provides a front-end for people to add suggested translations, and a back-end for the translation coordinator to accept or reject those suggestions. It can also be used for GNOME files, and potentially for other apps if input/output filters are developed.
Konjugator helps with learning or interpreting verb forms in Welsh. It produces a list of around 200,000 inflected verb forms for almost 4,000 Welsh verbs, along with English glosses and parsing information. It attempts to conjugate Welsh verbs that are unknown to it, and will give parsing details for random Welsh verb forms if these are known to it.
Kumulate gives a graphical overview of progress on a tree of translation (.po) files. For each one, as well as showing the actual statistics, it will show a box: the horizontal (left-right) axis is a color-coded representation of progress on the translation, and the vertical (up-down) axis represents the relative size of the module or file.