BabelKit is an interface to a universal multilingual database code table. It takes all of the programming work out of maintaining multiple database code definition sets in multiple languages. The code administration and translation page lets developers define new virtual code tables, new languages, enter all codes and their descriptions, and then translate them into all languages of interest. Perl and PHP classes retrieve the code descriptions and automatically generate HTML code selection elements in the user's language. This makes internationalization and localization of Web sites and database interfaces much easier.
EGroupware is a Web-based groupware suite. It contains many modules, including Calendar (personal calendar and group scheduling, notifications and alarms), Mail (IMAP only), InfoLog (todos, notes, and phone calls linked to contacts/CRM), Contacts (an address book for storing and sharing contact information), ProjectManager, Tracker (bug or incident tracking), TimeSheet, SyncML, CalDAV & CardDAV support, and SiteMgr content management
Every Locale is an app which changes the locale (language/country/variant) of your Android device. This is useful if your preferred language is not included in your device or if you are an Android developer and need to test localization. It's the same idea as existing apps such as MoreLocale2, Custom Locale, Set Locale and Language, etc., but with those apps, it's not easy to change to a locale which is not on their list. Every Locale supports autocompletion of human-readable language and country names (not ISO codes), has no ads, and requires no unnecessary permissions.
GTK2 Text Editor is a simple Unicode text editor that supports many encodings. It works as a nice Notepad replacement, and can also be used as an encoding converter. It supports multi-level undo, right to left text (as in Hebrew), and other Unicode features. It can auto-close an XML/HTML tag. There is no syntax highlighting yet.
The Gettext Commons project provides Java classes for internationalization through GNU gettext and Java ResourceBundles. This makes it possible to use the original text instead of custom property keys, which is less cumbersome and makes programs easier to read. It supports the easy extraction of user visible strings, marks strings as fuzzy when the original text changes to allow translators to check translations, powerful plural handling, and build process integration through Maven.
The Gettext PO format is used by translators to translate free software. The Vim Gettext PO syntax highlighter enhances the current Vim PO file highlighter. These enhancements include the inclusion of KDE-specific highlighting, error detection, and highlighting of new features of the PO format, including pluralisation.
Gideros Localize is a module that provides seamless localization support for Gideros by loading string constants from specific files based on user locale. It provides the global object Localize, which overrides native or non-native objects, to check for localization before using strings.
HEBCI is a technique that allows a Web form handler to transparently detect the character set with which its data was encoded. By using carefully-chosen character references, the browser's encoding can be inferred. Thus, it is possible to guarantee that data is in a standard encoding without relying on (often unreliable) Web server/browser encoding interactions.