82 projects tagged "Localization"
iLib is an internationalization library for JavaScript that was created because with the advent of AJAX, it is no longer possible to avoid internationalization. Previously, you could format dates in the user's locale on the server. Now, Web services called via AJAX return time stamps in Unix time and formatting has to be done in the browser, but the standard library is inadequate. In addition to dates, the library handles times, numbers, currency, percentages, calendar calculations (Arabic, Hebrew, Gregorian, and Julian), time zones, string translation, string formatting and choice formats, locale info, ctype functions, and Unicode normalization.
Gideros Localize is a module that provides seamless localization support for Gideros by loading string constants from specific files based on user locale. It provides the global object Localize, which overrides native or non-native objects, to check for localization before using strings.
Every Locale is an app which changes the locale (language/country/variant) of your Android device. This is useful if your preferred language is not included in your device or if you are an Android developer and need to test localization. It's the same idea as existing apps such as MoreLocale2, Custom Locale, Set Locale and Language, etc., but with those apps, it's not easy to change to a locale which is not on their list. Every Locale supports autocompletion of human-readable language and country names (not ISO codes), has no ads, and requires no unnecessary permissions.
Flexible Localization is a .NET/Mono library for string-based user interface localization. It offers a hierarchical structure (which can be partially loaded) to organize the strings, as well as support for several independently-localized modules. Localization files are validated against a localization declaration which defines the actual strings that are expected to be in the localization files. The strings themselves can be parametrized and evaluated based on expressions (i.e., different strings can be returned by a localization, based on parameter values).
Jolomea (JOomla LOcalisation Made EAsy) is a component to facilitate the localization process of a Web site made with Joomla. An XLIFF / PO export/import feature is included. For example, the files can be imported into the Google Translation Tookit or under POEdit. Joomla 1.5 localization files can be edited online within the backoffice. Google Translate can be used to translate the missing keys.
Virtaal is a tool for computer-aided translation that offers a simple, user friendly interface. It includes powerful features such as translation memory, terminology management, and placeable handling. Virtaal can edit files such as Gettext PO, XLIFF, and various other localization formats.